Lettere di Vygotskij agli amici e colleghi – Traduzione

NOTE  ALLA TRADUZIONE. IMPORTANTE

La presente traduzione deve intendersi come – non professionale ma  utile strumento per una prima conoscenza del testo – al quale ci si deve sempre riferire in originale per uno studio e conoscenza approfondita e che QUI ALLEGIAMO.

Dalla prefazione del libro:

Nota del redattore – Per quanto ne sappiamo Vygotskij non ha tenuto diari nel senso comune del termine. Le sue note di lavoro, le sue bozze, gli estratti, che sono stati presentati in precedenti pubblicazioni d’archivio potrebbero essere considerati come una specie di diario. Ma sebbene essi portino il lettore nel laboratorio creativo di V. in qualità di investigatore, il punto è che essi presentano solo il lato intellettuale di quel laboratorio. Il contesto sociale e personale di questi sforzi creativi (e il contesto della vita di Vigotskij in generale) sono altrettanto importanti per una completa e corretta comprensione degli sforzi scientifici di Vygotskij Senza di ciò una comprensione di V. come scienziato è impossibile. Questo può essere attribuito alla natura speciale e allo status del suo lavoro, – l’effettiva ricerca e gli aspetti tecnico-progettuali che sono interconnessi in modo stretto e complesso.

 

Per la traduzione: Cliccare QUI

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Descrizione